Truyện Kiều và hành trình lan tỏa đến thế giới

(Baohatinh.vn) - Truyện Kiều - kiệt tác đỉnh cao của văn chương Việt, đã góp phần đưa văn học Việt Nam vượt ra khỏi bờ cõi, tiến gần hơn với tinh hoa của văn học nhân loại.

Truyện Kiều và hành trình lan tỏa đến thế giới

Truyền Kiều với nhiều giá trị đã được dịch ra nhiều thứ tiếng trên thế giới . Ảnh Internet

Mấu chốt quan trọng để Truyện Kiều đến với nhân loại là các bản dịch tiếng nước ngoài. Tại Hội thảo “Nguyễn Du và những vấn đề lý luận văn học nghệ thuật trung đại Việt Nam” do Trung tâm Nghiên cứu quốc học tổ chức ngày 24/10/2015, dịch giả Nguyễn Minh Hoàng dẫn số liệu từ thư mục của GS Nguyễn Văn Hoàn cho biết: Truyện Kiều đã được dịch ra 16 thứ tiếng với 48 bản dịch khác nhau, từ tiếng Anh, Pháp, Đức, Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc đến những thứ tiếng khác mà chúng ta không bao giờ ngờ đến như Hy Lạp, Mông Cổ, Ả Rập... Tuy nhiên, theo PGS.TS Đoàn Lê Giang thì Truyện Kiều được dịch ra “hơn 20 thứ tiếng với trên 60 bản dịch khác nhau”.

Gần đây, vào tháng 5/2020, PGS.TS Từ Thị Loan trong bài “Nguyễn Du” và Truyện Kiều ở nước ngoài đăng trên Tạp chí Văn hóa Nghệ An công bố: “Tính đến nay đã có trên 30 bản dịch Truyện Kiều ra ngót 20 thứ tiếng nước ngoài”.

Truyện Kiều và hành trình lan tỏa đến thế giới

Dịch giả Dương Tường

Một tài liệu khác của Lê Thu Yến cho rằng, Truyện Kiều đã có khoảng 30 bản dịch, với gần 20 thứ tiếng. Còn theo nhà nghiên cứu Hữu Ngọc thì Truyện Kiều đã được dịch ra 31 thứ tiếng. Hiện nay, Khu di tích Nguyễn Du tại quê hương Đại thi hào đã sưu tầm được 64 bản dịch với 14 thứ tiếng khác nhau.

Có thể chưa thống nhất số lượng bản dịch và số lượng thứ tiếng được dịch nhưng chúng ta có thể có những thông tin cơ bản về Truyện Kiều ở một số ngôn ngữ được dịch nhiều. Bản dịch Truyện Kiều sớm nhất là bản tiếng Pháp, do Giáo sư Abel des Michels (Trường Sinh ngữ Đông phương Pháp) in ở Paris năm 1884. Hiện nay, bản tiếng Pháp có số lượng bản dịch cao nhiều nhất với 13 bản dịch.

Truyện Kiều và hành trình lan tỏa đến thế giới

Bìa của một trong những bản dịch Truyện Kiều. Ảnh Internet

Bản dịch tiếng Anh sớm nhất là của Giáo sư Lê Xuân Thủy, dịch đầu tiên năm 1963, đến năm 2010, được chính ông hiệu đính lại, in tại Mỹ, lấy tựa là “The Soul of Poetry inside Kim Van Kieu”. Đến nay đã có 14 bản dịch Truyện Kiều khác nhau ra tiếng Anh. Trong đó, 2 bản dịch mới nhất đầu năm 2020 của 2 dịch giả Dương Tường và Nguyễn Bình.

Điều thú vị là người dịch Truyện Kiều đủ các thành phần và lứa tuổi, từ những giáo sư, cử nhân cho đến sinh viên. Theo thống kê thì người dịch Truyện Kiều cao tuổi nhất là dịch giả Dương Tường, ông dịch Truyện Kiều ra tiếng Anh khi gần 90 tuổi (năm 2020).

Trước đây, Trương Đăng Dung được xem là dịch giả trẻ nhất, dịch Truyện Kiều sang tiếng Hungary khi ông 29 tuổi. Tuy nhiên, kỷ lục này vừa bị phá vỡ bởi một sinh viên đang học ngành thiên văn học ở Hoa Kỳ. Đó là Nguyễn Bình, anh dịch Truyện Kiều ra tiếng Anh khi chỉ mới 18 tuổi 6 tháng.

Rồi đây, Truyện Kiều sẽ còn được nhiều dịch giả trong nước và quốc tế tiếp tục chuyển ngữ ra các thứ tiếng trên thế giới với nhiều bản dịch khác nhau, góp phần lan tỏa tinh hoa văn học Việt Nam ra với nhân loại, để Truyện Kiều thực sự trở thành một tấm hộ chiếu văn hóa của người Việt Nam thông hành ra thế giới.

Chủ đề Sáng tác Văn học Nghệ thuật

Đọc thêm

Podcast truyện ngắn: Kiến con tinh nghịch

Podcast truyện ngắn: Kiến con tinh nghịch

Một chuyến khám phá khu vườn đầy bất ngờ của chú kiến Tí Nghịch, nơi có những tiếng cười hồn nhiên và những bài học đáng nhớ. Cùng gặp những người bạn đáng yêu và khám phá bao điều thú vị.
Người “thổi hồn” vào từng khúc gỗ

Người “thổi hồn” vào từng khúc gỗ

Từ những khúc gỗ thô mộc, anh Trần Quốc Hoàng ở thôn Yên Điềm, xã Lộc Hà (Hà Tĩnh) đã tạo nên nhiều tác phẩm điêu khắc truyền thần sống động, giàu cảm xúc.
Cuốn sổ tay của anh hùng, liệt sĩ Lê Thị Riêng

Cuốn sổ tay của anh hùng, liệt sĩ Lê Thị Riêng

Mồ côi từ nhỏ, trải qua nhiều mất mát riêng tư, liệt sĩ Lê Thị Riêng trở thành một trong những gương mặt tiêu biểu của phong trào phụ nữ miền Nam, cống hiến trọn đời cho cách mạng.
Podcast tản văn: Bằng lăng đã nhạt màu

Podcast tản văn: Bằng lăng đã nhạt màu

Tháng Sáu trở về cùng sắc tím bằng lăng và những miền ký ức. Nỗi nhớ không chỉ hiện lên qua hình ảnh mà còn phảng phất trong âm thanh, hương thơm và những rung cảm của năm tháng.
Kịch tính màn "đại chiến" ánh sáng trên sông Hàn

Kịch tính màn "đại chiến" ánh sáng trên sông Hàn

Tối 6/6, đêm thi thứ 2 của Lễ hội pháo hoa quốc tế Đà Nẵng (DIFF) 2026 diễn ra sôi động, kịch tính với màn “đại chiến” ánh sáng trên sông Hàn giữa đương kim Á quân Z121 Vina Pyrotech (Việt Nam) và tân binh Lux Factory POK 2.0 đến từ Pháp.
Theo chân bố mẹ ra biển bắt tôm tít

Theo chân bố mẹ ra biển bắt tôm tít

Khi thủy triều xuống, nhiều gia đình ở Hà Tĩnh đưa con em ra bãi biển bắt tôm tít. Hoạt động không chỉ mang lại niềm vui, giúp trẻ vận động mà còn tạo nên những ký ức đẹp của tuổi thơ.
Thói quen "xài chùa" nhạc Việt

Thói quen "xài chùa" nhạc Việt

Nhiều người lấy nhạc cắt ghép, livestream trên nền tảng mạng xã hội mà không biết đang vi phạm bản quyền, hoặc các tổ chức dùng nhạc mà không xin phép.
Podcast truyện ngắn: Trở lại Xình Vá

Podcast truyện ngắn: Trở lại Xình Vá

Câu chuyện về hành trình đến lớp của một cậu học trò khuyết tật vùng cao đã thắp lên tình thương, sự day dứt và niềm tin của những người gieo chữ...
"Doraemon" thu 150 tỷ đồng

"Doraemon" thu 150 tỷ đồng

Sau khoảng 10 ngày phát hành, bom tấn hoạt hình Nhật Bản bỏ túi 150 tỷ đồng ở rạp Việt. Phim đang không có đối thủ ngoài phòng vé.
Âm nhạc AI: Giới hạn nào cho sáng tạo?

Âm nhạc AI: Giới hạn nào cho sáng tạo?

Không chỉ dừng ở vai trò hỗ trợ sáng tác, AI giờ đây còn có thể tạo giọng hát, xây dựng những “ca sĩ ảo”, song cũng đặt ra câu hỏi về cảm xúc, sáng tạo và giá trị thật của âm nhạc.
Podcast truyện ngắn: Vòi nước mát xóm chợ

Podcast truyện ngắn: Vòi nước mát xóm chợ

Giữa mùa hè oi ả nơi xóm chợ, một cuộc thi tiết kiệm nước của lũ trẻ đã mang đến bài học giản dị mà ý nghĩa về việc biết trân trọng và gìn giữ từng giọt nước mát quanh mình.
Xin chào,
Tôi là Chatbot của
Báo Hà Tĩnh
Hãy hỏi tôi bất kỳ điều gì bạn cần biết về
Báo Hà Tĩnh nhé. Tôi sẵn sàng hỗ trợ!